சர்வதேச கே-பாப் ரசிகர்களிடையே 'நுகு' என்ற வார்த்தை எப்படி அர்த்தத்தை மாற்றியது என்று கொரிய நெட்டிசன்கள் பதிலளித்துள்ளனர்

கொரிய நெட்டிசன்கள் சமீபத்தில் சர்வதேச கே-பாப் ரசிகர்களிடையே 'நுகு' என்ற வார்த்தை எவ்வாறு பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதில் ஒரு மாற்றத்தைக் கவனித்தது, இது சுவாரஸ்யமான எதிர்வினைகளை ஈர்த்தது.



மைக்பாப்மேனியா வாசகர்களுக்கு MAMAMOO's HWASA அலறல் அடுத்தது மைக்பாப்மேனியா வாசகர்களுக்கு டேனியல் ஜிகல்! 00:30 Live 00:00 00:50 00:31

கொரிய மொழியில் 'நுகு' (누구) என்பது ஆங்கிலத்தில் 'who' என மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது. இருப்பினும், சர்வதேச அளவில் K-pop இன் சூழலில், இது தொழில்துறையில் பரவலாக அங்கீகரிக்கப்படாத குறைவாக அறியப்பட்ட அல்லது புதுமையான கலைஞர்களைக் குறிக்கும் ஒரு வித்தியாசமான பொருளைப் பெற்றுள்ளது.

ஜனவரி 27 ஆம் தேதி, ஒரு நெட்டிசன் 'நுகு' என்ற வார்த்தையின் மாறுபாடுகளை மொழிபெயர்த்து, பிரபலமான ஆன்லைன் சமூகத்தில் அதைப் பற்றி ஒரு இடுகையை வெளியிட்டார். இடுகையில் Nugu, Nuguness, A bunch of nugus, Nuguest nugu of all nugus, Nugued, Nuguism, Nugu era, Nuguing, Nugudom மற்றும் Nugu company ஆகியவை அடங்கும்.

பல கொரிய நெட்டிசன்கள் அதை வேடிக்கையாகக் கண்டு தங்கள் எதிர்வினைகளைப் பகிர்ந்து கொண்டனர்கருத்துக்கள்போன்ற:'ஒரு கொத்து நுங்குஸ்' மிகவும் பெருங்களிப்புடையதாக நான் காண்கிறேன்.'



சில சர்வதேச ரசிகர்கள் இதை வெகுதூரம் எடுத்துச் சென்று நுகு என்று சொன்னால் சிலைகளை வறுத்தெடுக்கிறார்கள் என்று நினைக்கிறார்கள். 'நுகு' என்றால் 'யார்'

மொழி எப்படி உருவாகிறது என்பது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.

'நுகுஸ்ட் நுகு ஆஃப் ஆல் நுகு' என்று எனக்கு அனுப்பு



'நுகு நிறுவனம் omfg lol'

'சிறிது நேரத்திற்கு முன்பு நான் இதை வேடிக்கையாகக் கண்டேன்' lol

'இல்லை ஆனால் 'நுகு சகாப்தம்' மிகவும் அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கிறது lolol'

'இதை ஒரு ஆங்கில மேஜரிடம் காட்ட விரும்புகிறேன்'

ஆசிரியர் தேர்வு